Małgorzata Bańkowska

Contemporary erotic art drawing My Sister Is Morphine - Medical fetish surreal erotic drawing
My Sister is Morphine, 2008 Małgorzata Bańkowska

Tilte: My Sister is Morphine
Year of creation: 2008
Technique: drawing on paper
Size: A4

AVAILABLE FOR SALE

Sale contact:

Saatchi Art: https://www.saatchiart.com/art/Drawing-Red-Gallery-My-Sister-is-Morphine/

🇬🇧 My Sister Is Morphine - Erotic Art

Drawing on paper, 2008

This work speaks about intimacy with what heals and what binds at the same time.
About a relationship that begins in necessity and ends inside the body.

Illness introduces its own order of time, skin, and daily rhythm. Pain becomes a constant parameter - measurable, expected, never neutral. Medication enters this system as a third presence. Uninvited, yet essential. It alters perception, slows the body down, sometimes lifts it. Sometimes it creates a sense of control over one’s own weight and limits.

In this drawing the body is not a patient. It is a field of experience. Medical discipline meets erotic imagination because both operate on thresholds. One regulates, the other provokes. Between them appears a suspended state where relief and pleasure are no longer opposites.

Fetish here is neither play nor styling. It is the result of prolonged exposure to procedure, ritual, and instrumental touch. A moment when medication stops being a name and becomes an internal sensation.

Erotic Art in this work does not promise comfort.
Fetish Art does not aestheticize suffering.
This erotic drawing remains active.
Like the drug.
Like the body that must endure.

Surrealism emerges naturally, as a response to altered perception and prolonged dependency, not as an aesthetic decision.

 

🇵🇱 My Sister is Morphine

Rysunek na papierze, 2008

To praca o bliskości z tym, co ratuje i uzależnia jednocześnie.
O relacji, która zaczyna się od konieczności, a kończy w ciele.

Choroba wprowadza własną organizację dnia, czasu i skóry. Ból staje się stałym parametrem, czymś mierzalnym, przewidywalnym, lecz nigdy obojętnym. Lek wchodzi w ten układ jak ktoś trzeci - nieproszony, ale potrzebny. Zmienia napięcia, spowalnia, czasem podnosi. Czasem daje poczucie władzy nad własnym ciężarem.

W tym rysunku ciało nie jest pacjentem. Jest polem doświadczenia. Medyczny reżim styka się z erotyczną wyobraźnią, bo oba operują na granicach. Jedno kontroluje, drugie prowokuje. Pomiędzy nimi pojawia się stan zawieszenia, w którym przyjemność i ulga nie są przeciwieństwami.

Fetysz nie jest tu grą ani stylizacją. Jest wynikiem długiego obcowania z procedurą, z rytuałem, z dotykiem narzędzi. Z momentem, w którym środek przeciwbólowy przestaje być nazwą, a staje się doświadczeniem wewnętrznym.

Sztuka erotyczna w tej pracy nie obiecuje komfortu.
Sztuka fetyszowa nie dekoruje cierpienia.

Ten rysunek erotyczny pozostaje w stanie działania.
Tak jak lek.
Tak jak ciało, które musi trwać.

Surrealizm pojawia się tu naturalnie, jako odpowiedź na zaburzoną percepcję i długotrwałą zależność, a nie jako decyzja estetyczna.

 

🇮🇹 Mia sorella è la morfina

Disegno su carta, 2008

Quest’opera parla dell’intimità con ciò che cura e lega allo stesso tempo.
Di una relazione che nasce dalla necessità e si chiude nel corpo.

La malattia impone una propria organizzazione del tempo, della pelle, dei gesti quotidiani. Il dolore diventa un parametro costante - misurabile, previsto, mai neutro. Il farmaco entra in questo sistema come una terza presenza. Non invitata, ma indispensabile. Modifica la percezione, rallenta, talvolta solleva. Talvolta restituisce una sensazione di controllo sui propri limiti.

In questo disegno il corpo non è un paziente. È un campo di esperienza. La disciplina medica incontra l’immaginazione erotica perché entrambe operano sui confini. Una regola, l’altra provoca. Tra le due si genera uno stato sospeso in cui sollievo e piacere cessano di essere opposti.

Il feticcio qui non è gioco né stilizzazione. È il risultato di una lunga esposizione alla procedura, al rituale, al contatto strumentale. Al momento in cui il farmaco smette di essere un nome e diventa una sensazione interna.

L’Erotic Art in quest’opera non promette conforto.
La Fetish Art non abbellisce la sofferenza.
Questo disegno erotico resta operativo.
Come il farmaco.
Come il corpo che deve resistere.

Il surrealismo emerge come risposta naturale a una percezione alterata e a una dipendenza prolungata.

 

🇯🇵 私の姉妹はモルヒネ

紙に描いたドローイング、2008年

この作品は、救済と依存を同時に生むものとの親密な関係について語っている。
必要性から始まり、身体の内部で完結する関係について。

病は時間、皮膚、日常の感覚に独自の秩序をもたらす。痛みは測定可能で予測される定数となり、決して無関心ではいられない存在になる。薬はこの構造に第三の存在として入り込む。歓迎されないが不可欠な存在として。知覚を変え、身体を鈍らせ、ときに持ち上げる。ときに、自身の限界を支配しているという感覚を与える。

このドローイングにおいて、身体は患者ではない。経験の場である。医療的規律とエロティックな想像力は、ともに境界で機能するため交差する。一方は制御し、他方は挑発する。その間に、安堵と快楽が対立しなくなる浮遊状態が生まれる。

フェティッシュは遊びや装飾ではない。手順、儀式、器具的な接触への長期的な関与の結果である。薬が言葉であることをやめ、内的感覚になる瞬間に生じる。

この作品におけるエロティックアートは安らぎを約束しない。
フェティッシュアートは苦痛を装飾しない。
このエロティックドローイングは作動し続ける。
薬のように。
耐え続ける身体のように。

シュルレアリスムは、変容した知覚と長期的な依存への自然な反応として現れる。

 

🇨🇳 我的姐妹是吗啡

纸上绘画,2008年

这件作品讲述了与既能拯救又会束缚的事物之间的亲密关系。
一种始于必要性、终结于身体内部的关系。

疾病为时间、皮肤和日常感受带来独特的秩序。疼痛成为一个持续存在的参数——可测量、可预期,但从不冷漠。药物作为第三种存在进入这一系统,不被欢迎,却不可或缺。它改变感知,减缓身体,有时又将其抬升。有时,它给予一种掌控自身界限的错觉。

在这幅作品中,身体并非病人,而是经验的场域。医疗规训与情色想象在此相遇,因为二者都在边界上运作。一方规范,另一方挑衅。它们之间形成一种悬置状态,使缓解与快感不再对立。

恋物在此既非游戏,也非风格化,而是长期置身于流程、仪式与器械触感中的结果。在止痛药不再只是名称,而成为内在感受的瞬间诞生。

这件作品中的情色艺术不承诺舒适。
恋物艺术不美化痛苦。
这幅情色绘画保持运作状态。
如同药物。
如同必须持续存在的身体。

超现实主义作为对知觉改变与长期依赖的自然回应浮现出来,而非美学选择。